不错
这本书的绘画是水彩画,虽然人物的造型仍用俄罗斯的传统装束,但是画风上也有明显日式的味道,大片的留白,人物动作、表情的精细,突破纸张限制的想象,让人感受到人物初见大萝卜时的喜悦、拔萝卜时的使劲儿、拔不动时的沮丧、拔起来后的雀跃。还有一个细节就是,小老鼠上场后,转过身用细长的尾巴卷着小猫毛茸茸的尾巴拼命向前拉,让人觉得这个小队伍里每个成员都在齐心协力地合作着,并不像往常的一些版本,小动物都似人化地拉着前者的腰部,整齐划一地向后倒,从而失去了想象的空间。
嗨哟,嗨哟,拔萝卜
《拔萝卜》这个故事,是我们自小就耳熟能详的了。故事版本也有很多,表现形式也是多种多样的。然而在众多版本中,有一本被日本图画书之父松居直誉为“许多种《拔萝卜》中最好的一本”,这就是内田莉莎子译,佐藤忠良图的这一本,也就是新引进的《儿童之友》杂志的第一期。
松居直老先生称它是“最好的一本”,因为我见到的版本不多,所以不敢肯定。但是,这本图画书的确有它的独到之处。首先,翻译比较简单明了,话语不多,但是却更能突出重点。使用了很多重复的词语,读起来很上口,而且孩子也喜欢。其次,绘画上抓住了俄国人的外形特点,让人一看就知道这是一个俄罗斯的民间故事。我猜测,大师夸它是最好的,可能也有这两点原因吧。
丁丁拿到这本书之前,正巧在幼儿园听到了“拔萝卜”这首歌。所以,再见到图画书,自然有一种亲切感和认同感。每当我用夸张的唱歌般的语调来念“嗨哟,嗨哟,拔萝卜”,他便乐不可支。更巧的是,前几天回丁丁老家,丁丁爸偶然提议吃萝卜。于是我们一行四人(还有一个是丁丁的小表哥),便真的到菜地里去拔萝卜了。由我导演,我们四人一个拉着一个的腰,演出了一幕“拔萝卜”的场面。这下子,丁丁对这本书更加有好感,回来后重读此书,丁丁自然而然联想到菜地的一幕,笑倒在床上。可见,要让孩子接受喜欢一本书,最便捷的方法就是让他有生活体验。
昨晚,丁丁又找出这本书让我讲。我讲到小孙女出场时,偶发感慨:“这个小孙女也画的太大了,还是小孙女吗?”一旁的丁丁接口道:“我长再大也是你的儿子啊。所以,这个小孙女再大,也是小孙女。”呵呵,有道理。读完全书,我忽然想起有一个关于这个故事的笑话,于是问丁丁:“有人说,这么多人拔萝卜都没拔出来,小老鼠一来就拔出来了。那应该一开始就让小老鼠来,不就一下子拔出来了吗?”丁丁立马说:“不对,这是因为人多力量大。”嚯,没想到,小人儿还真是读懂了这个故事呢!
不错
适合一岁多的孩子看,我儿子17个月,给他讲时他能听懂还哈哈大笑,而且价钱不贵。
拔萝卜
让孩子在无意识间明白了人多力量大!